-
1 שם
שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr. -
2 שמא
שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr. -
3 שֵׁם
שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr. -
4 שְׁמָא
שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr. -
5 פנגר
פַּנְגַּרpr. n. m. (an adaptation of πανεγυρίστης) Pangar (Encomiast), name of one of the generals (duces) before Jerusalem under Vespasian. Lam. R. to I, 5 חד אמר קילוס שמיה וחד אמר פ׳ שמיה one says, the name of that dux was Ḳillus (Praise), and one says, his name was Pangar. -
6 פַּנְגַּר
פַּנְגַּרpr. n. m. (an adaptation of πανεγυρίστης) Pangar (Encomiast), name of one of the generals (duces) before Jerusalem under Vespasian. Lam. R. to I, 5 חד אמר קילוס שמיה וחד אמר פ׳ שמיה one says, the name of that dux was Ḳillus (Praise), and one says, his name was Pangar. -
7 אגדתא
אֲגַדְתָּאf. ch. (= h. אֲגָדָה) 1) Agadah, homiletic literature. B. Kam.60b opp. שמעתתא. Sotah 49a יהא שמיה רבא דא׳ (abbr. יה״ש״ר) the kaddish (prayer) after lectures. Y.Sabb.XVI, 15c. 2) the Haggadah, i. e. the recitations for the Passover night. Ps. 115b א׳ והלילא Haggadah and Hallel. Ib. 116b מאן דאמר א׳וכ׳ who recited the Ḥag. in the house of R. Joseph (who was blind)? -
8 אֲגַדְתָּא
אֲגַדְתָּאf. ch. (= h. אֲגָדָה) 1) Agadah, homiletic literature. B. Kam.60b opp. שמעתתא. Sotah 49a יהא שמיה רבא דא׳ (abbr. יה״ש״ר) the kaddish (prayer) after lectures. Y.Sabb.XVI, 15c. 2) the Haggadah, i. e. the recitations for the Passover night. Ps. 115b א׳ והלילא Haggadah and Hallel. Ib. 116b מאן דאמר א׳וכ׳ who recited the Ḥag. in the house of R. Joseph (who was blind)? -
9 דכר I
דְּכַרI = h. זָכַר ( to mark, to remember. Targ. Lam. 3:19 sq. Targ. Ps. 83:6; a. fr.Sabb.12b רחמנא יִדְכְּרִינָךְוכ׳ the Lord remember thee for health.Part. דְּכָר, דָּכְרָא pass. דְּכִיר, דְּכִירָא remembering, reminded. Targ. Ps. 137:1 הוינא דָכְרִין (ed. Lag. דְּכִירִין). Targ. Gen. 8:1; a. fr.; v. דְּכִיר. 2) to mention, remind. Targ. Gen. 40:14 (with על).Targ. Y. I Num. 24:1, v. Af..Sabb.57a, a. fr. מאן ד׳ שמיה who mentioned his (its) name, i. e. what has this to do here? Af. אַדְכַּר to remind, call to remembrance. Targ. Gen. 41:9. Targ. Y. II Num. 24:1 (Y. I מִד׳, corr. acc.); a. e.Ber.31a, a. e. אַדְכַּרְתָּן מילתאוכ׳ thou recallest to my mind what R. … said; Succ.53a bot.Snh.82a אַדְכְּרֵיה רב לגמריה (by reciting the verse) he recalled to Rabs mind a tradition, v. גְּמָרָא. Nidd.24b דכי מַדְכְּרוּ ליה מִדְּכַר that when they mention it (the reason), one should be reminded (that he has heard the law before). Keth.20a מַדְכַּר חד לחבריה one (witness) may recall (the circumstances) to the others mind. Ber.18b לאַדְּכּוּרֵיה to recall it. Ithpe. אִידְּכַר, אִדְּ׳. 1) to be remembered. Targ. Jer. 11:19 יִדְּכַר (not יִדְכַּר). 2) to be reminded, recollect. Targ. Ps. 25:6; a. e.Keth.20b. Nidd.24b, v. supra; a. e. -
10 דְּכַר
דְּכַרI = h. זָכַר ( to mark, to remember. Targ. Lam. 3:19 sq. Targ. Ps. 83:6; a. fr.Sabb.12b רחמנא יִדְכְּרִינָךְוכ׳ the Lord remember thee for health.Part. דְּכָר, דָּכְרָא pass. דְּכִיר, דְּכִירָא remembering, reminded. Targ. Ps. 137:1 הוינא דָכְרִין (ed. Lag. דְּכִירִין). Targ. Gen. 8:1; a. fr.; v. דְּכִיר. 2) to mention, remind. Targ. Gen. 40:14 (with על).Targ. Y. I Num. 24:1, v. Af..Sabb.57a, a. fr. מאן ד׳ שמיה who mentioned his (its) name, i. e. what has this to do here? Af. אַדְכַּר to remind, call to remembrance. Targ. Gen. 41:9. Targ. Y. II Num. 24:1 (Y. I מִד׳, corr. acc.); a. e.Ber.31a, a. e. אַדְכַּרְתָּן מילתאוכ׳ thou recallest to my mind what R. … said; Succ.53a bot.Snh.82a אַדְכְּרֵיה רב לגמריה (by reciting the verse) he recalled to Rabs mind a tradition, v. גְּמָרָא. Nidd.24b דכי מַדְכְּרוּ ליה מִדְּכַר that when they mention it (the reason), one should be reminded (that he has heard the law before). Keth.20a מַדְכַּר חד לחבריה one (witness) may recall (the circumstances) to the others mind. Ber.18b לאַדְּכּוּרֵיה to recall it. Ithpe. אִידְּכַר, אִדְּ׳. 1) to be remembered. Targ. Jer. 11:19 יִדְּכַר (not יִדְכַּר). 2) to be reminded, recollect. Targ. Ps. 25:6; a. e.Keth.20b. Nidd.24b, v. supra; a. e. -
11 יינובריס
יָינוּבְרִיסpr. n. m. Januarius, name of a legendary Roman general who sacrificed his life to save his country. Y.Ab. Zar. I, 39c הוה תמן … שמיה י׳וכ׳ there was there (in Rome) an old man whose name was J., and who had twelve sons. Ib. בגין כן … קלנדס י׳ therefore they name it (that day) calendae Januariae. Cmp. יַמְבְּרִיס. -
12 יָינוּבְרִיס
יָינוּבְרִיסpr. n. m. Januarius, name of a legendary Roman general who sacrificed his life to save his country. Y.Ab. Zar. I, 39c הוה תמן … שמיה י׳וכ׳ there was there (in Rome) an old man whose name was J., and who had twelve sons. Ib. בגין כן … קלנדס י׳ therefore they name it (that day) calendae Januariae. Cmp. יַמְבְּרִיס. -
13 מחק
מְחַק, מְחֵיקch. same, 1) to blot out, wash off, erase. Targ. Num. 5:23.B. Bath. 164a דילמא מחיק ליהוכ׳ he may erase it and write over it what he maychoose. Ib. ולִמְחוֹק ולִידַםֵּי let one erase (some writing) and compare; a. fr.Part. pass. מְחִיק, f. מְחִיקָא. Gen. R. s. 65, beg. ייתי חדין מ׳ שמא ויסב להדא מְחִיקַת שמא let this man whose name deserves to be blotted out come and marry that woman ; Yalk. ib. 112; 113 (not מחקת).Koh. R. to XII, 5 אדריאנוס שחיק עצמות מ׳ שמיה Hadrian, his bones be ground, his name be blotted out. Esth. R. to I, 4 נבוכדנצר שחיק מ׳וכ׳ Nebuchadn., he be ground, blotted out 2) to strike. Part. pass. as ab. Y.Pes.IV, end, 31c; Esth. R. l. c., v. גְּדִיל. B. Mets.80b, v. מְחִיקָתָא. Ithpe. אִתְמְחֵיק to be blotted out. Gen. R. s. 28, end כאיניש … יִתְמְחֵק שמיח דפלן. as one says, that mans name be blotted out. -
14 מחיק
מְחַק, מְחֵיקch. same, 1) to blot out, wash off, erase. Targ. Num. 5:23.B. Bath. 164a דילמא מחיק ליהוכ׳ he may erase it and write over it what he maychoose. Ib. ולִמְחוֹק ולִידַםֵּי let one erase (some writing) and compare; a. fr.Part. pass. מְחִיק, f. מְחִיקָא. Gen. R. s. 65, beg. ייתי חדין מ׳ שמא ויסב להדא מְחִיקַת שמא let this man whose name deserves to be blotted out come and marry that woman ; Yalk. ib. 112; 113 (not מחקת).Koh. R. to XII, 5 אדריאנוס שחיק עצמות מ׳ שמיה Hadrian, his bones be ground, his name be blotted out. Esth. R. to I, 4 נבוכדנצר שחיק מ׳וכ׳ Nebuchadn., he be ground, blotted out 2) to strike. Part. pass. as ab. Y.Pes.IV, end, 31c; Esth. R. l. c., v. גְּדִיל. B. Mets.80b, v. מְחִיקָתָא. Ithpe. אִתְמְחֵיק to be blotted out. Gen. R. s. 28, end כאיניש … יִתְמְחֵק שמיח דפלן. as one says, that mans name be blotted out. -
15 מְחַק
מְחַק, מְחֵיקch. same, 1) to blot out, wash off, erase. Targ. Num. 5:23.B. Bath. 164a דילמא מחיק ליהוכ׳ he may erase it and write over it what he maychoose. Ib. ולִמְחוֹק ולִידַםֵּי let one erase (some writing) and compare; a. fr.Part. pass. מְחִיק, f. מְחִיקָא. Gen. R. s. 65, beg. ייתי חדין מ׳ שמא ויסב להדא מְחִיקַת שמא let this man whose name deserves to be blotted out come and marry that woman ; Yalk. ib. 112; 113 (not מחקת).Koh. R. to XII, 5 אדריאנוס שחיק עצמות מ׳ שמיה Hadrian, his bones be ground, his name be blotted out. Esth. R. to I, 4 נבוכדנצר שחיק מ׳וכ׳ Nebuchadn., he be ground, blotted out 2) to strike. Part. pass. as ab. Y.Pes.IV, end, 31c; Esth. R. l. c., v. גְּדִיל. B. Mets.80b, v. מְחִיקָתָא. Ithpe. אִתְמְחֵיק to be blotted out. Gen. R. s. 28, end כאיניש … יִתְמְחֵק שמיח דפלן. as one says, that mans name be blotted out. -
16 מְחֵיק
מְחַק, מְחֵיקch. same, 1) to blot out, wash off, erase. Targ. Num. 5:23.B. Bath. 164a דילמא מחיק ליהוכ׳ he may erase it and write over it what he maychoose. Ib. ולִמְחוֹק ולִידַםֵּי let one erase (some writing) and compare; a. fr.Part. pass. מְחִיק, f. מְחִיקָא. Gen. R. s. 65, beg. ייתי חדין מ׳ שמא ויסב להדא מְחִיקַת שמא let this man whose name deserves to be blotted out come and marry that woman ; Yalk. ib. 112; 113 (not מחקת).Koh. R. to XII, 5 אדריאנוס שחיק עצמות מ׳ שמיה Hadrian, his bones be ground, his name be blotted out. Esth. R. to I, 4 נבוכדנצר שחיק מ׳וכ׳ Nebuchadn., he be ground, blotted out 2) to strike. Part. pass. as ab. Y.Pes.IV, end, 31c; Esth. R. l. c., v. גְּדִיל. B. Mets.80b, v. מְחִיקָתָא. Ithpe. אִתְמְחֵיק to be blotted out. Gen. R. s. 28, end כאיניש … יִתְמְחֵק שמיח דפלן. as one says, that mans name be blotted out. -
17 מיתא
מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ. -
18 מתא II
מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ. -
19 מֵיתָא
מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ. -
20 מֵתא
מֵיתָא, מֵתאII m. (infin. of אֲתָא) coming. Targ. 1 Sam. 16:4 מֵיתָךְ ed. Lag. (ed. Wil. מַתְיָךְ); a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to בא מבא, Gen. 24:62) אתא ממ׳וכ׳ he came from coming? Where did he go to?Pl. מֵיתַיָּא (with sing, sense; cmp. מֵעֲלָא). Targ. O. Gen. 24:62 מֵיתוֹהִי).Gitt.30a לא שמיה מתיא this is not called ‘coming home (as fulfilling the condition). Keth.17a בריך מֵיתַיִיךְוכ׳ blessed by thy coming for peace; Snh.l4a מֵתַיִיךְ.
Страницы